• JATtho@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    1 year ago

    I barely passed with my rally english in upper secondary school. When your native language’s single word gets split into an entire goddamn sentence in English, I can’t help it.

    Try translate: “monimutkaisimmatkaan” from Finnish into English. Result is 5 words long.

        • JATtho@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          Now, without looking at google, try put that in a longer English sentence without sounding like yoda …

          “Sen jälkeen monimutkaisimmatkaan sanat eivät ole lopulta vaikeita.”

          paljastus

          “After that, even the most complicated words will not be difficult in the end.”

          It becomes a fuzzy mess, if you forget a word in middle of the translated word or use wrong version of the same word:

          “… the most” -> “Sen jälkeen vaikeimmatkin sanat eivät ole vaikeita.” Wtf.

          "… complicating " -> “Sen jälkeen monimutkaisimmatkin sanat eivät ole lopulta vaikeita.” Now the tone of the sentence is inverted.