I barely passed with my rally english in upper secondary school.
When your native language’s single word gets split into an entire goddamn sentence in English, I can’t help it.
Try translate: “monimutkaisimmatkaan” from Finnish into English. Result is 5 words long.
I barely passed with my rally english in upper secondary school. When your native language’s single word gets split into an entire goddamn sentence in English, I can’t help it.
Try translate: “monimutkaisimmatkaan” from Finnish into English. Result is 5 words long.
What does it translate to literally? Perhaps there’s a more concise way to say it in English.
“even the most complicated ones” according to Google.
Now, without looking at google, try put that in a longer English sentence without sounding like yoda …
“Sen jälkeen monimutkaisimmatkaan sanat eivät ole lopulta vaikeita.”
paljastus
“After that, even the most complicated words will not be difficult in the end.”
It becomes a fuzzy mess, if you forget a word in middle of the translated word or use wrong version of the same word:
“…
themost” -> “Sen jälkeen vaikeimmatkin sanat eivät ole vaikeita.” Wtf."… complicating " -> “Sen jälkeen monimutkaisimmatkin sanat eivät ole lopulta vaikeita.” Now the tone of the sentence is inverted.
deleted by creator