You know how in fantasy worlds, its all english? Kinda breaks the immersion a bit. I wanna find something where they make it as realistic as possible, and make everything in a fictional language, basically using subtitles as the main way to understand the plot.
Sigur Ros is a band that sings in a fictional language, I’m pretty sure. Not totally what you’re asking for but certainly in the spirit
Not video, but many Asterix comics get released in Latin and regional dialects.
Also, I liked how in Enemy Mine they both learn each others language instead of the Alien just learning English.
There is a language In Final Fantasy X you d9ny understand at first, but you learn new words as you talk to the people who speak it and then understand them more and more.
Lol the sims, which also is a completely learnable language.
But no, probably other better ones listed here.
There are plenty of things in “Dutch”, a fictional language based on the Netherlands.
Some notable language-based games:
- Tunic
- Chants of Sennaar
- Heaven’s Vault
- I Mother (not released yet)
Spoilers about Tunic's language
The writing in the game is actually an alternate way to write English phonetically/phonemically. So the game technically is in English but you can’t understand it. There are guides on how to read it, but it always seemed like too much effort for me so I never did.
Some of the DVD/Blu-ray versions of “GalaxyQuest” have the entire movie dubbed into the weird screeching alien language as a quirky bonus feature.
Thermian. One of the all time greatest gags we lose in the streaming era.
Chants of Sannaar is a puzzle game where all of the text is written in a new language
I. Love. This. Game. SO MUCH.
Devastated when it was over.
Far Cry Primal is completely in the fictional We ja language.
ICO and Shadow of the Colossus don’t have a lot of dialogue, but what they have is in a fantasy language with subtitles for you to understand
It’s not fully the type of answer you want, but there is an Italian book called “the revolution of the moon” that is 90% written in dialect. The first pages are mostly Italian with some words in Sicilian dialect, then the dialect part gets more and more prevalent until it’s only dialect.
It’s not exactly what you mean in the sense that the Sicilian dialect really exists and that the book clearly exploits the similarities between the dialect and Italian for the reader to understand.
To stray even further from OP’s question (because books), I loved the dialect in Riddley Walker and the slang in A Clockwork Orange.
Star Trek will occasionally throw out the full speech Klingon, but they are usually subtitled…
Just watch a foreign movie mate. Smth in a language you do not know.
PS. Otherwise look at English ones in the way Tolkien intended. Its translated for you from a fictional language.
Lord of the Rings purports to be a translation of the fictitious Red Book of Westmarch, with the English language in the translation representing the Westron of the original, translators need to imitate the complex interplay between English and non-English (Elvish) nomenclature in the book.
The Gollum game has a paid DLC for Sindarin (Elvish), though the game is pretty horrible.
You haven’t experienced Shakespeare properly, until you’ve heard it in its original Klingon! /s
Some people stuggle to learn a second language their entire lives. These badasses did it for a gig!