• StillPaisleyCat@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Efficiencies and synergies according to the messaging but it could mean AI given references to harnessing Silicon Valley is the $ 2 billion reference in the article.

    $16 million is given as the out of court settlement for the 60 minutes suit.

    • Value Subtracted@startrek.websiteOPM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      There’s definitely an AI focus, as Ellison expanded on in his introductor letter:

      He touched on a “thoughtful” use of AI integrated across businesses, on supercharging streaming, spending on premium, exclusive content, focusing on sports and investing in media networks “appropriately based on the future business opportunity.”

      “Technology is not—and never will be—a replacement for human creativity; rather, it serves as a powerful multiplier. From virtual production stages that unleash filmmakers’ limitless imaginations, to AI‑assisted localization that brings shows to new language markets overnight, to a proprietary ad‑tech stack that maximizes yield across streaming and linear platforms, we will thoughtfully integrate these tools into every aspect of our work,” Ellison wrote.

      • StillPaisleyCat@startrek.website
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        1 day ago

        Given that there is almost no French language dub options on Paramount+, it’s good on one hand to know that Ellison is aware that lack of ‘localization’ is a significant barrier.

        As a regular viewer of shows produced in other languages, do I think that an AI translation subtitles would get me watching more Paramount+? — not likely. Certainly not if it was a matter of AI generated dubbing.

        One of the reasons that I watch most dubbed shows in French rather than English is that the quality of the dubbing and the translations are usually much higher in French.

        It’s not just enough to have subtitles or a dub, the quality of these is make or break. I’m impressed that Netflix lists the dubbing actors by name for each language in the credits. That’s taking ‘localization’ seriously!