Le pilier de l’info libre, wikipédia n’a rien de magique ou de dû ; c’est une prouesse humaine à chérir et entretenir.

  • Tetsuo@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    4
    ·
    23 days ago

    Est ce que je peux aider en traduisant des articles de l’anglais vers le français ?

    J’imagine que c’est bien aussi d’avoir une page conçu directement dans notre langue mais en traduisant on pourrait apporter un peu d’équilibre et d’attrait pour les langues moins bien lotis.

    • cnovel@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      4
      ·
      23 days ago

      Oui c’est une pratique courante et acceptée, tant que la traduction est de bonne facture (pas de trad 100% auto). J’ai traduit beaucoup d’articles il y a quelques années, jamais eu de soucis.

  • Tournesol bot@jlai.luB
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    3
    ·
    12 days ago

    Cette vidéo est recommandée par la communauté de Tournesol:
    [42🌻] Cyrus North: Comment Wikipédia résiste ?

    #Tournesol est un outil web open-source développé par une association non caritative, qui évalue la qualité des vidéos pour combattre les fake-news et les contenus non recommandables.

  • furtiveParalysis@jlai.luOP
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    23 days ago

    Coté disparité rien que le nombre d’article dans chaque langues ça donne l’idée. https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_éditions_de_Wikipédia

    6M english et cebuano (phillipines) 2M German, French, Espagnol, Suedois, Italien, hollandais, Russe là ou la majorité des languages ayant une instance sont à moins de 100K de pages wiki. WTF le tamoul, le cantonais, le thai, ce sont d’immenses communautés et ya quasi rien!

    • alex [they, il]@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      1
      ·
      23 days ago

      À noter que pour le cebuano, l’apport des bots est énorme d’où le grand nombre de pages.

      Pour les langues indo-pakistanaises il me semble qu’on avait vu que les gens avaient tendance à chercher en anglais “par défaut” et à ne pas forcément ne serait-ce que être au courant de l’existence d’une version dans leur propre langue, idem pour beaucoup de langues africaines comme on le voit sur la carte de l’article que tu as partagé.

      Une supposition personnelle pour finir : le cantonais et le mandarin, à l’écrit, c’est plutôt pareil, il me semble. Entre ça et le fait que Wikipedia est bloquée en Chine, c’est plutôt “Wikipédia à Hong Kong”, et à Hong Kong, pareil, les gens vont avoir tendance à parler anglais :) Ça explique peut-être la faiblesse de cette version.