• 4 Posts
  • 7 Comments
Joined 17 days ago
cake
Cake day: June 5th, 2025

help-circle








  • Sim, essa visão é comum. No meu caso, consigo compreender o sotaque do Português do Brasil com grande facilidade, mas as diferenças de vocabulário às vezes tramam-me. No sentido contrário, creio haver, na generalidade, uma maior dificuldade de compreensão do sotaque em si, além de uma barreira de vocabulário também.

    Ah, faz muito sentido.

    Penso que essa dificuldade acrescida dos sotaques vem do facto de no Brasil se consumir muito Português do Brasil, tanto pelo grande volume de produções nacionais, como de produções estrangeiras dobradas. Em Portugal, comparativamente, consome-se muito mais multimédia noutras línguas ou dialetos, tendo a legendagem um papel muito mais relevante que a dobragem. É de notar também que em Portugal, a presença da variante brasileira é consideravelmente mais marcada que a presença da variante portuguesa (ou europeia) no Brasil.

    E o jeito que os portugueses pronunciam as coisas podem ser difícil para os brasileiros, ouvi. Tipo, ouvi brasileiros pronunciando quase cada som da palavra e os portugueses pulam uns sons.

    Como o Vilna já referiu, se escreveste isto sem a ajuda de um tradutor, parabéns :)

    Muito obrigada! Especialmente por não me julgares 🙏 Sim, consigo entender tudo que disseste sem tradução então espero que tenha dito corretamente as palavras 👍

    Tenho estudado o português durante talvez 2 anos. Tenho estudado o inglês durante 18, mais ou menos.