

Russia doesn’t need death penalty. It is sufficient to throw the convicted on the frontline, and death comes in 12 days on average
Russia doesn’t need death penalty. It is sufficient to throw the convicted on the frontline, and death comes in 12 days on average
while another running through Valle d’Aosta will reduce the transit time between fashion capitals Milan and Paris by 30%, with stops in Lyon and Susa
Ok a lot of errors here.
I’m a great fan of 80s pop songs. In my opinion Alphaville’s Big In Japan is absolute best
je pensais que tu étais bilingue
Purtroppo (fr malheureusement) non sono bilingue. In montagna, sul confine (frontiera) gli escursionisti (fr randonneurs) francesi mi raccontano le loro avventure - perché conversano sempre (fr toujours) con me? Ho vestiti particolari? Un viso particolare? Non so. - Allora io dico “désolé, je suis italien”. Allora loro ricominciano lentamente o in inglese.
me donne envie de m’y mettre
Se mettre au piémontais? Attenzione: recentemente qualcuno modifica l’ortografia per farla più simile all’italiano. Pessima (malvagia) idea. Su Wikipedia fr c’è l’ortografia esatta, è un buon punto di partenza. Camillo Brero (an piemontèis Milo Bré ) era il migliore studioso (specialista) contemporaneo, e ha redatto il migliore libro di grammatica
me rappelle cette vidéo
Domanda (questione) n° 2: italiano “bandiera” ok, ma in piemontese è “drapò”!
Ho scritto “domandare” e “non esitate” (n’hésitez pas) sperando di aiutare i francesi! La forma per me più spontanea è semplicemente “se avete domande chiedete pure”
Riguardo il piemontese: O si pronuncia come in francese ou (tout), ma Ò con l’accento si pronuncia o (bon); U si pronuncia come in francese u (lune); Ë è qualcosa di simile al francese eu (feu) o œ (cœur). Certi aspetti sono simili al francese, come l’uso (utilizzo) di “pa” nella negazione (come in francese “pas”), o tante parole (fr. mots) per esempio “travajé” (it. lavorare) o “sapin” (it. abete) o “parèj” (it. così) o “mersì” (it. grazie)… fr “viens ici” -> pms “ven sì” -> it “vieni qui”
Voglio imparare (apprendere) il francese decorosamente (decentemente). Capire (comprendere) lo scritto è facile, ma nel parlato metà delle lettere spariscono, è difficile!
Ciao a tutti, questa è una semplice frase in italiano. Se avete domande sulla lingua italiana non esitate a chiedere (domandare).
Al contrari sta-sì a l’è un-a frase an piemontèis. Ël Piemont a l’è la region ëd Turin.
You’re right, windows are also good. In that case death arrives in less than 12 seconds. Russia has creative death penalty, we could say