In 2022, the documentary 1946: The Mistranslation That Shifted Culture explains how the American committee behind the Revised Standard Version Bible first translated two Greek words referring to abusive behavior and exploitative relationships as homosexual in 1946. From then on, other translations, such as the New International Version of the 1970s, decided to use the term “homosexual”, thus propagating social exclusion. The Revised Standard Version translation committee corrected this error in 1971 by using the word “sexual perverts” in the publication of a revision. But 25 years later, millions of Bibles had been sold with this error. The documentary also highlights other errors in English translations of other passages, such as Leviticus 18:22 which was translated as “Man shall not lie with man, for it is an abomination”, while the same passage taking into account the sacred prostitution context of the time was translated into German: “Man shall not lie with young boys as he does with a woman, for it is an abomination.” Finally, the documentary shows how these translation and interpretation errors have fueled anti-LGBT rhetoric around the world.