The Sino-Japanese vocabulary page has this very important point:
It has been estimated that about 60% of the words contained in modern Japanese dictionaries are kango,[1] and that about 18–20% of words used in common speech are kango.[a] The usage of such kango words increases in formal or literary contexts, and in expressions of abstract or complex ideas.[2]
Sino-Japanese vocabulary
Cultural imports
Ramen - origin
Second Sino-Japanese War
I’m not sure what are you 'what’ing me about.
So English is stolen from French? Loanwords are exactly that. As Pugjesus has mentioned, Japanese isn’t even from the same language family as Chinese.
And also yes, like nobody argues that english is some miracle new language, every linguist knows it’s a mashup of other languages.
60% is a significant portion.
The Sino-Japanese vocabulary page has this very important point:
A sprachbund does not a stolen language make.
The ‘what’ isn’t about ramen’s ‘actual’ origin, the what is about trying to define a culture as ‘stolen’ because of shared fucking cuisine.
What the ever-loving fuck does that have to do with
“They were subjugated by the US, before being part of the Axis.”
Btw, all cultures that have dumpling/ravioli/pierogi/potstickers are actually the same. /s
I can only assume they’re referring to when Japan was forced out of isolationism.