Italy’s parliament on Tuesday approved a law that introduces femicide into the country’s criminal law and punishes it with life in prison.
The vote coincided with the international day for the elimination of violence against women, a day designated by the U.N. General Assembly.
The law won bipartisan support from the center-right majority and the center-left opposition in the final vote in the Lower Chamber, passing with 237 votes in favor.
The law, backed by the conservative government of Premier Giorgia Meloni, comes in response to a series of killings and other violence targeting women in Italy. It includes stronger measures against gender-based crimes including stalking and revenge porn.


So, what’s the link to this english-language translation of the law in question?
Here’s an unattributed quote presumably from such from a BBC article:
https://www.bbc.com/news/articles/c1dzp050yn2o
As described in the above quote, it seems exactly as sexist as I presumed – special protection in the law for cis women, which categorically excludes cis men, trans men, and trans women from its protection.
Do you have a contradictory summary or, ideally, a link to the actual text and a professional translation?
You didn’t understand the link you posted to me correctly and I’d expect you’d misunderstand anything I pasted to you as well.
Nowhere in that quote does it mention the gender or orientation of the perpetrator. You seem to fundamentally project your own biases.