- cross-posted to:
- [email protected]
- cross-posted to:
- [email protected]
This is ridiculous!
Theres no way the us would listen and dialogue with other countries
Germany be like: "Hey, let me have a look, too…AMERIKA, WOT ZE FAKK IS ZIS???
ye feckin gombeen
I just love Irish English
Error: UK’s “Gimme a look, Ukraine” should be “Oi, Ukraine, give us a look, yeah?” and
Straya’s “yeah nah Moscow wrote that!” should be “That’s heaps banjaxed, mate! Dog’s fuckin breakfast! That’s all Moscow, mate! Can’t ya see!”
C’mon now.
might I suggest, for the British, the more eloquent,
“gizzus a butcher’s innit”
Lmao at “Dog’s fuckin breakfast!” Is that a real term?
Sure as shit is!!
(Translation: Yes, that phrasing is correct, and it references the mess your friend leaves throwing up on your lawn when leaving your house drunk late at night, that later becomes the dogs breakfast…)
(Technically a dogs breakfast ACTUALLY means "messy and made up of random mismatched bits, but I’ve always like the first explanation better)
Of course it fucking is ye fucking spatula
Yep, “a dog’s breakfast” is slang for something poorly done, a confused mess, or something that’s gone very badly or is terribly disorganized.
Did Ireland actually pipe in on this? Curious Paddy asking. It wouldn’t be unlike us in fairness.
Edit: and it’s “dat” for sure for all strong Paddy accents. :)
‘The leaders of the European Council, the European Commission, the UK, France, Germany, Italy, Japan, Canada, Finland, Spain, Norway, the Netherlands, and Ireland held a meeting on the deal on Saturday evening.
The group issued a statement afterwards, stating that the “draft is a basis which will require additional work” and that it was “ready to engage in order to ensure that a future peace is sustainable”. ‘
Legend. Thank you.
I like that the penultimate point is just there to flatter Trump. Shows, once again, that he’s a child.
Scotland: Unable to attend conference, stuck in ‘smart’ elevator
“Eleven!”
Okay I haven’t read the agreement if it actually has this language, but I have totally used the word enshrine before. Not sure about “fix in place” in any way related to foreign policy
I mean, it surely depends on the surrounding context, right? Like the comparator isn’t whether English speaking people online tend to use these phrases, but whether American international relations documents tend to. It seems like the answer to that is that no, these phrases are out of place in this particular context, and a possible answer to where these out of place phrases might’ve come from has been suggested based on comparison against Russian international relations communications.
Nice try, russian shill! ^^








