Looking for this info in actual mexican newspapers. Can’t find something that isn’t US newspaper articles.
Looking for this info in actual mexican newspapers. Can’t find something that isn’t US newspaper articles.
Go to press Windows + W and see what happens on Windows 11
oohh my god, I was scrolling so fast that I thought this was a San Andreas map
if it has ads it should be free for everyone. Literally we are paying for watch ads
we have trained them very well
Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”
Recalco en que no soy angloparlante porque busqué primero en un diccionario en inglés y aparecen como sinónimos, entonces para sacarme completamente de dudas, pregunto a angloparlantes, pero sigo en la misma situación
I see. @[email protected], @[email protected], and @[email protected] Thank you, you all
lmao, not an english native speaker here. What would be, in english language, the difference between poisonous and venomous? Lifting aside the “pois” and the “ven”.
No, dude. I’m Mexican, I’ve been spent the last night asking a few people if they EVER had listen something like this. Rater that get information through newspapers, here people is more used to get informated through word of mouth, and guess what, neither nobody had ever heard before something like the CBS’ article, but they already know about the gunfire that took place in Culiacán. Believe me, that information goes like powder