Bad Jojo@lemmy.blahaj.zoneM to 196@lemmy.blahaj.zoneEnglish · 3 days agoCray World rulelemmy.blahaj.zoneexternal-linkmessage-square33fedilinkarrow-up1575arrow-down16
arrow-up1569arrow-down1external-linkCray World rulelemmy.blahaj.zoneBad Jojo@lemmy.blahaj.zoneM to 196@lemmy.blahaj.zoneEnglish · 3 days agomessage-square33fedilink
minus-squareRai@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up17·3 days ago“In the dreams I’m unaliving” Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
minus-squareratel@mander.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up6·edit-23 days agoFirst time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
minus-squarePrime_Minister_Keyes@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up6·edit-23 days agoBrains should be worn on the inside of the skull.
minus-squaregarbagebagel@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up2·edit-22 days agoIsn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
minus-squareKingofthezyx@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up7·3 days agoMy thought was “Dreams in which I’m unaliving”
minus-squareanomnom@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up5·3 days ago“The dreams, I’m unaliving” works ok too.
“In the dreams I’m unaliving”
Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
First time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
Brains should be worn on the inside of the skull.
Isn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
My thought was “Dreams in which I’m unaliving”
“The dreams, I’m unaliving” works ok too.