All of them. Youd be shocked how many languages dont have a word for “privacy”. They have words that are close, or represent part of the meaning, but not the whole meaning. So require a separate word to complete the meaning.
French has Vie privee “Private Life”.
German has Privatesphare “Private Sphere”.
Spanish has Privacidad which is pretty close, but also seen as a loaned word.
Italians just straight up took the English word “privacy”.
Russian has Chastnaya Zhizn “Private life”
Japan has Puraibashi, again borrowed, they have no direct translation.
China has Yinsi “Hidden Personal Matters”
Arabic has Khususiyyah “Specialness” or “Particularity” which has been adapted to mean privacy in modern use.
The English idea of privacy, combining physical space, personal autonomy, and freedom from intrusion, is relatively culturally distinct.
All of them. Youd be shocked how many languages dont have a word for “privacy”. They have words that are close, or represent part of the meaning, but not the whole meaning. So require a separate word to complete the meaning.
French has Vie privee “Private Life”.
German has Privatesphare “Private Sphere”.
Spanish has Privacidad which is pretty close, but also seen as a loaned word.
Italians just straight up took the English word “privacy”.
Russian has Chastnaya Zhizn “Private life”
Japan has Puraibashi, again borrowed, they have no direct translation.
China has Yinsi “Hidden Personal Matters”
Arabic has Khususiyyah “Specialness” or “Particularity” which has been adapted to mean privacy in modern use.
The English idea of privacy, combining physical space, personal autonomy, and freedom from intrusion, is relatively culturally distinct.