• Capricorn_Geriatric@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    arrow-down
    5
    ·
    9 days ago

    Hate being the grammar Nazi, but she didn’t *lose her job for who she married".

    She lost her job because of who she’s married to.

    She isn’t a hero who saved her husband by losing her job. She’s a criminal whose crime is being married to her husband.

    At least that’s what the wording implies quite strongly.

      • Capricorn_Geriatric@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        4
        ·
        8 days ago

        Not me.

        ‘Whom’ is the last vestage of cases in English, and I’d absolutely love to see them go. The only use for ‘whom’ I have is mocking the British, really.

          • Capricorn_Geriatric@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            edit-2
            8 days ago

            Feel free to call it that.

            However, languages change with time. Even ones with formally prescribed rules do.

            In most languages and cultures there’s a tendency of speaking the “standard” dialect (or something close to it) in formal situations, and using a more relaxed form in everyday situations. English isn’t like that - just look at anthing US politicians say - they don’t strike me as using “formal” speech in the least.

            There’s also the distinction between “British” and “American” English. And I never heard a “whom” from an American ever, be it in real life or on TV, so to me it seems like an inherently “British” thing.

            So appliying the rules “selectively” doesn’t really bother me - especially when the incorrect way is so ubiquitous that it’s more common than the pseudoprescribed way.

            I’m content as long as the selectivity isn’t dialed up so much that I need to use arm and leg gestures to communicate effectively.

            • Entitle9294@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              8 days ago

              For non-U.S. Americans, I hear “whom” all the time here, like not a day goes by without hearing some co-worker use it.

              I agree though languages change with time.

          • Entitle9294@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            8 days ago

            Grammatical case. I can only really describe it in German. If you take the sentence “The boy gives the man the apple”, it’s “Der Junge gibt dem Mann den Apfel”. “Der” is masculine form of “the” in the Nominative case. “Den” is the masculine form of “the” in the Accusative case. “Dem” is the masculine form of “the” in the Dative case. It’s subject, indirect object, direct object, respectively, if you know verbs. There’s also the Genitive case, which I didn’t go into here.

            The reason it’s not sufficient to talk about subject, direct object, and indirect object though is because the grammatical case also goes beyond just a noun’s relationship to a verb, it’s also affected by prepositions. If you take the German sentence “I’m driving with the Man, but without the Apple” (I know, sort of a silly sentence), "ich fahre mit dem Mann, aber ohne den Apfel. The prepositions here, “mit” and “ohne”, dictate that the two masculine nouns in the sentence get the masculine form of “the” in the Dative case and Accusative case, respectively. The reason why some prepositions dictate certain cases isn’t clear to me. I just have the tables memorized :D

          • Capricorn_Geriatric@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            8 days ago

            Grammar case (wikipedia)

            Cases are a thing in languages with inflections such as Latin, Greek, German, slavic ones, and quite a few others. English used to have them in the middle ages, but they faded away in favour of prepositions, and the only place they still exist is who/whom.

            Apparently he/him/his and she/her/hers are also inflections, but they seem different enough to not “feel” like inflections of the same root (especially she/her). Since inflections are not a common thing in English, one conceptually doesn’t even know they aren’t seperate words but deeply connected on a morphological level was opposed to particles (by, for, of, with). Especially someone without the context of knowing how they work in languages that utilize them on a more fundamental level.

            However, looking at these words as if they’re particles and not inflecions is a simple enough way to know how to use them (that’s why you probably haven’t heard of them).

    • goosehorse@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      8 days ago

      Informally, leaving that preposition hanging at the end is fine, but for formal writing, you’d be locked away by the grammar cops:

      “She lost her job because of the person to whom she is married.”