These are what LLMs spit out .

  1. Bulgarian: Купете европейски (Kupte evropeyski)
  2. Croatian: Kupite europsko (Kupite europsko)
  3. Czech: Koupit evropsky (Koupit evropsky)
  4. Danish: Køb europæisk (Køb europæisk)
  5. Dutch: Koop europees (Koop europees)
  6. English: Buy European
  7. Estonian: Osta euroopa (Osta euroopa)
  8. Finnish: Osta Eurooppalainen (Osta Eurooppalainen)
  9. French: Achetez européen (Achetez européen)
  10. German: Kauft europäisch (Kauft europäisch)
  11. Greek: Λάβετε ευρωπαϊκό (Lávete evropeíko)
  12. Hungarian: Vásárolj európai (Vásárolj európai)
  13. Irish: Ceannigh Eorpach (Ceannigh Eorpach)
  14. Italian: Acquistare europeo (Acquistare europeo)
  15. Latvian: Iegādāties eiropeisks (Iegādāties eiropeisks)
  16. Lithuanian: Kupite europietišką (Kupite europietišką)
  17. Maltese: Ħallas Ewropew (Ħallas Ewropew)
  18. Polish: Nabyj europejski (Nabyj europejski)
  19. Portuguese: Compre europeu (Compre europeu)
  20. Romanian: Cumpărați european (Cumpărați european)
  21. Slovak: Kúpite evropsky (Kúpite evropsky)
  22. Slovenian: Počasi evropajški (Počasi evropajški)
  23. Spanish: Compre europeo (Compre europeo)
  24. Swedish: Köp europeisk (Köp europeisk)

I have it on good authority that these translations are better/OK for some languages:

  1. Dutch: Koop europees
  2. French: Achetez européen
  3. German: Kauft europäisch
  4. Greek: Αγοράζετε Ευρωπαϊκά
  5. Lithuanian: Pirkite europietišką

I don’t know about the others. Please help my fellow Europeans :)

  • zzffyfajzkzhnsweqm@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    edit-2
    6 days ago

    Slovenian translation is awful and has no meaning. It would be translated back to english something like: “Slow euroajaian”.

    Correct translation would be:

    1. Kupuj evropsko (buy european in general/every day)
    2. Kupite evropsko (buy european now eg. For this product)
    3. Kupi evropsko (more personal - you specifically buy european now eg for this product)

    I vote for 3. If it a label/brand/badge on a product. And 1. If this is US boycott slogan.

      • zzffyfajzkzhnsweqm@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        6 days ago

        I am also not sure for Croatian and other languages that have kupite instead of kupi. In slovenian kupi would be better suited for slogans or brands since it is used for a single person. But I am not sure since some languages are only similar but I do not speak Croatian or other languages. However in Slovenian to put something on a panel on a protest I would use “kupujte evropsko” meaning something like “you all should buy european”.

        However all versions can be used in all mentioned occasions. I just mentioned what would be better suited for what occasion.

        • AItoothbrush@lemmy.zip
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          5 days ago

          Same in hungarian somewhat. “Vegyetek európait!” is what you would say but if its a slogan(which i think this is trying to be) its “Vegyél európait!”