I know even less Mandarin that you, so I hit it with Google translate. It translates the vectors the same as you did. It tries to translate the matrix characters with various odd results. It keeps changing, but guesses things like “Holmium sulfide smear” and “Thorium juice stove gui.” If I actually take a picture so it can do a full analysis on a still image, it transcribes them into surprisingly accurate unicode characters that look almost exactly like the original. It even includes a pronunciation guide, but the translation just says that they are unintelligible characters. I’m guessing that these are syntactically valid character combinations that are basically nonsense.
I know even less Mandarin that you, so I hit it with Google translate. It translates the vectors the same as you did. It tries to translate the matrix characters with various odd results. It keeps changing, but guesses things like “Holmium sulfide smear” and “Thorium juice stove gui.” If I actually take a picture so it can do a full analysis on a still image, it transcribes them into surprisingly accurate unicode characters that look almost exactly like the original. It even includes a pronunciation guide, but the translation just says that they are unintelligible characters. I’m guessing that these are syntactically valid character combinations that are basically nonsense.
It likely tries to read these whole thing as a sentence hence “thorium juice stove gui”.